This thread is for all simple questions, beginner questions, and comments that don't need their own post.
Welcome to /r/LearnJapanese!
-
New to Japanese? Read our Starter's Guide and FAQ
-
New to the subreddit? Read the rules!
Please make sure if your post has been addressed by checking the wiki or searching the subreddit before posting or it might get removed.
If you have any simple questions, please comment them here instead of making a post.
This does not include translation requests, which belong in /r/translator.
If you are looking for a study buddy or would just like to introduce yourself, please join and use the # introductions channel in the Discord here!
—
—
Seven Day Archive of previous threads. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.
by AutoModerator
12 comments
Does this sentence seem strange to anyone? It’s from a NHK News Easy article:
ハマスは人質を自由にしなければならない
To me it reads like “Hamas must do as they please with the hostages” but I believe the translation is “Hamas must allow the hostages to do as they please.” which also makes sense within the context but I would have thought this would be written as “自由にさせてあげなさい”
I’m kind of confused with the grammar. Let’s say then I wanted to say “She must do as she pleases” or something similar, how would one say that?
I need help with this sentence
(Context: Old woman is talking with a little girl with a costume with wings)
お嬢ちゃんは羽根はやしてまるで天使さんね?
The part I don’t understand is the やして thing
Hi, quick question/sanity check about the first sentence of this [NHK News Easy article](https://www3.nhk.or.jp/news/easy/ne2024120211362/ne2024120211362.html)
今年もあと1か月で新しい年になります。
Why is も used here?
My understanding of this sentence is something like “Additionally, about this year, a new year will begin after 1 month.” But being the first sentence of the article, there is nothing to add, so to speak.
How difficult is learning Kanji? For me specifically I do know quite a lot of words in traditional Chinese (and in turn also simplified), however I’m not 100% fluent in Chinese either. Sometimes I can look at a sentence in Japanese and grasp a word or two or even the entire sentence just bc I learned a few words I recognize in Chinese before.
For instance if I had 0 knowledge in Japanese and saw this sentence: あの人は忙しい。
I could understand “person” and “busy” which pretty much is the meaning of the whole sentence.
Though I know kanji and Chinese characters are pronounced way differently and also are used differently usually, plus the grammar is quite different too, but that’s going a bit off topic from the original question.
This question is more directed for Chinese speakers who have learned Japanese but everyone’s thoughts are welcome!
(Originally was going to be a post but low karma 🫠)
Can anyone help me with word mining from Outlook emails?
I have been working at an international logistics company in Japan for about a year and have a Japanese proficiency level between JLPT N3 and N2. I am responsible for foreign customers and mostly translate Japanese emails from my Japanese coworkers. What I would like to do is create my own list of Kanji and vocabulary used by their frequency. Thank you in advance for your help.
I can’t get what “マジでこごとーなんだから” means in this dialogue:
ー 仕事に来ないで、休んでください!冗談じゃありませんって!
ー 明日はもう治る。マジでこごとーなんだから。
マジで is “seriously”
こごと is “scolding”, right?
なんだから is “because”
I’m trying to put it together but it still looks like some gibberish to me.
https://preview.redd.it/x64cuijpzs4e1.png?width=1979&format=png&auto=webp&s=18fe882339210586dc85c5c12d6c7fc6f95da47b
The Google translation or apple translation says it means of course but I’m curious on how to read it. The first kanji is being identified as そ but it doesn’t look like that. Can anyone help me identify the first letter.
この村には残酷な風習が
ずっとずっと**息づいていた**んだ
why is 息づく used in this case?
A character said this 今後とも何卒よしなに…… but i’m not sure about its meaning and can only guess based on context as : “From now on, please keep support me(or my family)” .Hope some natives here could check.
context: a vassal seemingly trying to bribe the Chancellor of State, during an ascension to throne ceremony for the new emperor.
袁術 (Vassal)「それから、今後改めて行われる即位の儀では、費用の半分を我が袁家で負担させていただきたく……」
董卓(Chancellor of State)「…………」
**袁術「ああ、そうそう。仲穎殿のお屋敷にも同様の品を運び込ませていただきますゆえ、今後とも何卒よしなに……」**
I recently started learning Japanese, but れ, ね, and わ are troubling me because they look similar. I’ve used onomatopoeias for others, like せ being “sexy teeth,” though now せ is just せ to me. Does anyone have simple tricks for these three?
How do you order a fast food meal deal in Japanese? I know, I know, I shouldn’t be ordering fast food in Japan, but if/when I do, how to I specifying I want it in a meal deal (Chips and a drink)? When do i specify which drink?
hi hi. can i ask what the explanation is please. mine is 3. answer seems to be 1.
https://preview.redd.it/fq4730jpft4e1.png?width=2416&format=png&auto=webp&s=e2149852086c1bab9e82c287ed05fca231ebab9f