The relevant line I would like help with is the one highlighted in yellow in both the EN TL and original JP text.
My translation which I think should be more accurate is:
She wouldn’t just twist him (to her own liking) like some others had done/had tried to do (to him).
The context is that Freya had charmed the entire city and altered their memories concerning the protagonist Bell, to make them believe that he is from the Freya Familia instead of Hestia Familia which he is supposed to be from. Freya had made considerations to minimise the effect of her charm on the citizens, to only change this aspect of their memories and do as little harm to them as possible.
With this context, do you think the official translation or mine is more accurate?
Hope this isn’t against the rules or too much of a nuisance, thanks🙏😖
Could also check my profile for my post in the Danmachi sub
by Clear-Priority-6530