Hi ๐
u/Moon_Atomizer san, I hope you will allow me to make this thread here.
I felt that it would be too complicated for a Daily Thread and I wanted to bring this topic to more than one person. ๐
If it is not acceptable, please feel free to delete it, of course.
First of all, sorry if I made you confused and annoyed with my statements, u/ACheesyTree san, who was the OP in the Daily Thread and asked about how the particle ใ works to mark locations that are passed or left, and you all, who read my annoyingly long statements there. ๐
Also, thank you for pointing me out about the definition of ใ in phrases like ใใคใใไผใ and ๅนธใใชๆ้ใ้ใใ, u/morgawr_ san, and u/Moon_Atomizer san, who kindly described me the argument about the definition of "the object".
It is very difficult for me to write these grammatical/linguistical things in English (I mean, not in my native language), and I am not so sure that my true meaning will be conveyed to you as it is, but I will my best. ๐ช
I have come to the conclusion that in Japanese, not in English, both of our opinions exist, and both opinions are valid ๐
I read in an article that the verb ้ฃใถ in ้ขจ่นใ้ฃใถ is an intransitive verb, and when you say ้ขจ่นใ็ฉบใ้ฃใถ, ็ฉบ is just a place where the action of the verb happens and the particle ใ after ็ฉบ just shows that it's a location, and that it's not a object.
However, I found a few opinions below:
ใThe definition of ไปๅ่ฉใ
https://kotobank.jp/word/%E4%BB%96%E5%8B%95%E8%A9%9E-93766
It says:
ใพใใใ๏ผ็ฉบใ๏ผ้ฃใถใใ๏ผ้ใ๏ผๅบใใใฎใใใซใใใใง็ต้็นใ็คบใใใใช็งปๅใ่กจใใๅ่ฉใฎ้กใฏใ่ชไปใฎๆฑบๅฎใซ่ชฌใๅใใใใใๅฐๅญฆๆฅๆฌๆๅ ธ๏ผ1874๏ผใ
่ชไป there can be replaced with ่ชๅ่ฉใไปๅ่ฉใ.
ใyahoo ็ฅๆต่ข: ใ้ฃในใใใ้ฃฒใใใฏ่ชๅ่ฉใชใฎใงใใใใ๏ผใ https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1013264780
The best answer and another answer say:
ๆฅๆฌ่ชใฎๆๆณใซ่ชๅ่ฉใไปๅ่ฉใจใใๅบๅฅใฏใใใพใใใ
่ฑ่ชใชใฉใงใฏ็ฎ็่ชใใจใใไธป่ชใป็ฎ็่ชใ่ปขๆใใฆๅใ่บซ่กจ็พใซใใใใจใใงใใใชใฉใ ไปๅ่ฉใจใฏใฃใใ่ชๅฎใใใใจใใงใใพใใ ใใใใๆฅๆฌ่ชใงใฏใ็ฎ็่ชใฎ่กจ็คบใๅฟ ใใใๆใใใงใชใใ ใพใใ็ฎ็่ชใใจใใชใใๆณฃใใใใๅญไพใซๆณฃใใใใใฎใใใซๅใ่บซใซไฝฟใใใใใใฆใ ่ชๅ่ฉใจไปๅ่ฉใฎๅบๅฅใๆ็ขบใซใใซใใ้ขใใใใพใใ
ใใฃใฆใๆฅๆฌ่ชใงใฏใๆๆณไธใงใฎใ่ชๅ่ฉใใปใไปๅ่ฉใใฎๅบๅฅใใใฆใใพใใใ
For example, when I want to say "I jumped" in Japanese, I'd say ็งใฏ้ฃใใ .
However, when someone says "I flied" in Japanese, it would be ็งใฏ้ฃใใ as well, but I feel like asking them, like "Where did you fly?" or " Where did you fly to? ".
It means that the sentence lacks enough information to be complete in one sentence in Japanese.
And I feel like that kind of verb can be considered as a transitive verb.
The same goes with ้ฃในใ.
When I feel like ้ฃในใ is an intransitive verb, ้ฃในใ definitely means ้ฃไบใใใ.
็งใฏ้ฃในใใ็ใใใใใซใ/ I eat to survive.
However, when I use ้ฃในใ just to mean "eat something" , I feel like I need to refer what I'll eat, like ็งใฏโโใ้ฃในใ.
I think you can easily consider โโ is the object of the sentence.
Even in English, I believe "to eat" can be both intransitive and transitive.
I think the same goes with ้ณฅใฏ้ฃใถใใฎใ simply.
When I use ้ฃใถ in that sentence as an intransitive verb it definitely means ็พฝใฐใใ,or ็พฝใไฝฟใฃใฆ็งปๅใใ.
However, when I hear ้ณฅใ็ฉบใ้ฃใใงใใ, I'd think it means "Birds are flying in the sky", and that the verb is used as a transitive verb.
However, another answer says:
ๆฅๆฌ่ชใฎไปๅ่ฉใฎ่ฆๅใๆนใฏใใ๏ฝใ๏ผ๏ฝใใ๏ผใใฎใใใซ็ฎ็่ชใฎใใใใๅใใๅ่ฉใไปๅ่ฉใงใใ ใใ ใใใใใใซใฏ็ฎ็่ชไปฅๅคใฎใใใใใใใพใใ ใใจใใฐใ ใ็ฉบใ้ฃใถใใ้ใๆญฉใใใๅ ฌๅใๆฃๆญฉใใใใ้่ทฏใ่ตฐใใ๏ผ็งปๅ็ฉบ้ใฎใใใ๏ผ ใๅฎถใๅบใใใ้ง ใๅบ็บใใใใๅฝใ้ขใใใ๏ผ้ข่ฑใฎใใใ๏ผ ใใใใฏ็ฎ็่ชใฎใใใใงใฏใชใใฎใงใใใใใฎๅ่ฉใฏ่ชๅ่ฉใงใใ
And I'm sure that's what u/morgawr_ san told me about ๐
So, speaking based on Japanese linguistics, both opinions can be equally mixed ๐
Thank you for reading my thoughts.
Also sorry if my English does no make sense.
by Legitimate-Gur3687