I'm currently reading through Tae Kim's guide to learn grammar. Most sections include at least one conversation between two characters that use the grammar learned in that section. As practice, I usually like to try translating the conversations myself and then check my work using the translation in the guide. However, the example conversation below doesn't have a translation (to my knowledge), so I would like some feedback on mine so I know if there are any issues with it. Thank you.
当たり前 (Obvious)
ジョン:日本語で何かを頼む時に、「あげる」「くれる」「もらう」の中でどれを使えばいいか、よく分からないんだよな。
John: When requesting something in Japanese, which out of「あげる」,「くれる」,「もらう」should I use? I don’t understand this well.
アリス:私が教えてあげようか?例を言ってみて。
Alice: Shall I give you information? Try to say an example.
ジョン:じゃ、他人に何かをしてあげる時にどれを使ったらいい?
John: Then, when I give something to another person which should be used?
アリス:それは、「あげる」でしょう?
Alice: That is「あげる」right?
ジョン:他人が自分のために何かをしてくれた時は?
John: When another person is given something for one’s benefit?
アリス:それは、当然「くれる」。
Alice: That is naturally「くれる」.
ジョン:最後に、自分が何かを他人にしてもらいたい時?
John: Lastly, when you want another person to do something for oneself?
アリス:…そんな質問を日本語で聞けるのなら、もう問題ないんじゃないの?
Alice: …If you are asking that kind of question in Japanese, there is already no problem is there?
ジョン:ごめん、自分の質問の意味も分かってなかった。
John: Sorry, I also didn’t understand the meaning of my own question.
アリス:…
Alice: …
by Sugunii