外れる racks my brain

Hey guys! I have a question regarding the transitive/intransitive pair 外す / 外れる.

To my understanding, transitive verbs are usually marked with を while intransitive use が. But now I have come across a lot of examples where 外れる is used with を. That's especially the case for when the verb is translated as 'to miss' or 'to be off', like in the following examples:

①彼の説明は要点を外れている。

②最初の攻撃は目的を外れた。

Why does the intransitive verb 外れる behave like a transitive verb in these cases? Could I also use 外している respectively 外した in the examples mentioned above? Would 外れる still be considered an intransitive verb if it's used with the particle を?Thanks in advance!

by isshinari

Leave a Reply