This thread is for all simple questions, beginner questions, and comments that don't need their own post.
Welcome to /r/LearnJapanese!
-
New to Japanese? Read our Starter's Guide and FAQ
-
New to the subreddit? Read the rules!
Please make sure if your post has been addressed by checking the wiki or searching the subreddit before posting or it might get removed.
If you have any simple questions, please comment them here instead of making a post.
This does not include translation requests, which belong in /r/translator.
If you are looking for a study buddy or would just like to introduce yourself, please join and use the # introductions channel in the Discord here!
—
—
Seven Day Archive of previous threads. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.
by AutoModerator
24 comments
I suspect based on the context, ヘソ曲げる is an idiomatic way of saying getting mad/pissed?
It’s said right after a character storms off and takes off early for running training before the others get outside. Then another character says **ヘソ曲げちゃったかな**
How do I get my japanese keyboard (Google IME) to type け instead of kえ? It keeps starting with romaji. This happens every time I click onto Anki and start typing something in. (And it seems to only happen to Anki)
https://preview.redd.it/fd9s4ax9vl5f1.png?width=280&format=png&auto=webp&s=c069caaa137745a56c080bf8371deab9beecaac3
> 身体検査がはじまった。帽子の裏をひっぺがしたりした揚句、とうとう弁当箱の蓋を取れ――と来た。お菜の何にもはいっていない弁当がいくつもあった。流石の憲兵もしまいには人間並の眼色をただよわして云ったものだ。「この弁当じゃあ全く遣り切れんなア――」
Does 帽子の裏をひっぺがしたりした mean to take off hat? What is 帽子の裏?
Are there any English language books on the history of the Japanese language? I’ve learned a lot from u/dokugohikken posts involving historical context in the language.
It also is a break from my routine learning and let’s me hit the subject from a new perspective when I’m burned out on studying
From Mahjong guide:
順番に一枚ずつ取り、いらない牌と入れ替えてあがりを目指します
I am not sure if いらない牌と入れ替えて is supposed to be いらない牌を入れ替えて. AをBと入れ替える means to replace A with B, right?
I figure there must be some historical reason for this. But when using IME why does typing in `ci` translate to `し` sintead of `ち`. I’d understand if it changed into “k” row as it seems to do with other c combinations. but why shi ?~!
Are there any recordings of entire courses in Japanese kinda like MIT hosts their entire courses online? I think it would be fun to sit through entire years of Japanese school in real time
https://preview.redd.it/xyxaviwdsm5f1.png?width=651&format=png&auto=webp&s=ce64193573b4fae3443cf60ae5434649560a980d
why is かぶる spelling in katakana but た is in hiragana?
Y’all do you say バスを取る in japanese
cuz i said that (we’re japanese living and grew up mostly in canada and US) and my friend laughed and said you only said バスを乗る but I SWEAR I’ve said and heard バスを取る before.
What does 絵の具の乗り (or 絵の具の付きぐあい) mean? Tone of pigment?
Is アルバイト/バイト different from パート?
I noticed that バイト is usually used for younger people and パート for older (married) housewives, but is there actually a difference, or can I use both words interchangeably?
In the last page here [https://imgur.com/a/100PG1R](https://imgur.com/a/100PG1R)
What does ゆるい関係っすね mean?
For bit of context, that dark skinned guy is a friend of the plump little guy. ゆるい関係 can either mean
– the friendship between them between is not deep
– the main objective of his business is not related to what his business usually do
which one is correct?
[deleted]
came across this in kaishi 1.5k, the word to learn is むしろ and it means “rather”
彼は建築家というよりむしろ芸術家ね。
What does という mean here?
I thought より means “than” and むしろ means “rather” so the idea of “rather than” in “He’s an artist rather than an artitect” is already there.
When I was doing an N2 test, I came across this sentence:
60代の父が、趣味(。。。)何歳から始めても遅くないだろうと言って、最近ピアノ教室に通い始めた
The options are:
1. としてなら
2. にとっては
The correct answer is **1**, but I’m confused about why **”にとっては” is incorrect or unnatural** here. Could anyone help explain why “としてなら” is the correct answer in this case, and what the difference in nuance or usage is between the two?
Thanks in advance!
敵に後ろをとられて…… 油断しちまった
Does 後ろをとられて mean something like to place behind?
Do the Japanese phrases in this self-help horror story make sense?
https://preview.redd.it/97il5u37to5f1.png?width=986&format=png&auto=webp&s=68f11a1bcfcc18f6d86cbbb0884ba654be5abdc4
How do you say ‘for ten years’, ‘for five minutes’ etc? I know it’s a really basic question but I’ve been googling and can’t find an answer which makes me think that it doesn’t translate directly. I know how to say the durations but I don’t know the grammar. I would really appreciate knowing how to say examples like:
I am visiting Japan for three weeks
I lived in England for two years
Hi all, I came across つもり – plan/intention in Bunpro and am quite confused as they gave a total of 4 diff ways to express “to intend not to” and “to have no intention of”. Could someone please help me check if the below summary is correct. Thanks in advance.
Bunpro link: [https://bunpro.jp/grammar_points/つもりだ](https://bunpro.jp/grammar_points/つもりだ)
Summary:
1) Verb[ない]+ **つもり** + だ(*) – to intend not to
– actively avoided (like it crosses ur mind to actively avoid it)
eg I intend not to wake up early
2) Verb + **つもり** + は(1) + ない – to have no intention of
– no plans to do so, can’t be bothered
eg I have no intention of waking up early/can’t be bothered to wake up early
3) Verb + つもり**じゃ**ない – similar to pt 1
4) Verb + つもり**が**ない – similar to pt 2
I often have a hard time deciding between grammar choices that include **こと** and those that don’t. For example, I came across this sentence:
「リマインド」とは「再確認」の意味を持ち、「会議の日程が近づいてきたので、出席者にリマインドした。」( )使用されるビジネス用語である。
1. というように
2. ということのように
The correct answer is 1, but I’m not sure why 2 is wrong. Are there any tips for choosing between expressions with and without **こと** in cases like this? Any articles or explanations would be really appreciated!
Thank you!
Anyone wanna meet up and have some practice conversations? Gonna be in tokyo in mid august. would be super fun!
Why here is 何 used to ask where a place is instead of どこ? Unless the translator got it wrong but the exercise wants me to use あります and ありません. If I’m understanding correctly it means there is/there isn’t or have/haven’t so I don’t understand what it’s asking me.
https://preview.redd.it/fnaypkpacq5f1.png?width=2104&format=png&auto=webp&s=d11c0bea118f422357a2b55be9a814689cf3537b
How do you deal with kanji compounds for made up concepts where there is no furigana, and nowhere to look them up?
Like, I’m looking at 光魔術 – is that こうまじゅつ or ひかりまじゅつ? Or is there just no way to know?
I saw this sentence of nhk. context is america denied people from certain countries from coming to America and chad is one of them.
その一つ、チャドのデビ大統領は5日、対抗措置としてアメ リカ国民へのビザの発給を停止するよう政府に指示したと SNSで明らかにしました
I don’t quite understand よう政府に
I think it means to do in a governmental way but id conformation
[link to article](https://www3.nhk.or.jp/news/html/20250606/k10014827331000.html)