Is this considered am idiom?

自分の肌で感じる。

I encountered this phrase today in a job interview where the Japanese native interprets this answer from English. The English phrase was “I want to discover the culture of Japan” and the interpretation is “日本の文化だったり、伝統を自分の肌で感じてみたい。” 

I would normally interpret this as ”…経験したい“ (I am not a native).

I was fascinated hearing this phrase and I wonder if this is something you throw in a normal convo when talking about reasons why I want to go or why I am in Japan.

How often does this phrase get used in everyday life?

by adultingmadness

Leave a Reply