This thread is for all the simple questions (what does that mean?) and minor posts that don't need their own thread, as well as for first-time posters who can't create new threads yet. Feel free to share anything on your mind.
The daily thread updates every day at 9am JST, or 0am UTC.
↓ Welcome to r/LearnJapanese! ↓
-
New to Japanese? Read the Starter's Guide and FAQ.
-
New to the subreddit? Read the rules.
-
Read also the pinned comment below for proper question etiquette & answers to common questions!
Please make sure to check the wiki and search for old posts before asking your question, to see if it's already been addressed. Don't forget about Google or sites like Stack Exchange either!
This subreddit is also loosely partnered with this language exchange Discord, which you can likewise join to look for resources, discuss study methods in the #japanese_study
channel, ask questions in #japanese_questions
, or do language exchange(!) and chat with the Japanese people in the server.
Past Threads
You can find past iterations of this thread by using the search function. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.
by AutoModerator
4 comments
I’ve been reading 「二人一緒になってください」, and came across this bit of dialogue:
「リサリサ、あたしの人生が終わるときは、あたしが死ぬときだよ。炎上したくらいじゃ、あたしの人気は落ちないから大丈夫だってばよ。むしろ炎上して知名度上げたいくらいだね。てか、それいいな。よし!みんな、あたしのこの美しい乳、投稿していいよー!」
I’m confused by a couple of things here:
1. I don’t really understand what the first sentence is doing here. I read it like, “When my life is over is when I will die”, but I don’t really understand how that impacts what she’s saying or if there’s some nuance I’m missing.
2. I don’t really understand the use of くらい throughout here. I was doing some searching on here, and it seems like くらい (and ほど) can basically mean “so x that you…” Or something like that, but I don’t really understand how that applies here.
3. What is the だってばよ doing at the end of the second sentence? I understand that it’s like… A note of protest or something like that, but I don’t understand how it fits into the sentence.
Thanks in advance y’all.
Just a small comment of something I noticed recently. I am in the midst of a 500-hour audiovisual immersion “challenge” (self-imposed) and have been watching a lot of interviews on the PIVOT YouTube channel. I recently watched one comparing the merits/demerits of different AI models, and I couldn’t help but notice that literally every second sentence the host and interviewer would refer to almost everything as っていうのは、っていう風に、っていうものが、っていうところで、&c. I understand the “softening” grammatical function of these, but I have just never seen them used *so gratuitously* as in this video, and when I talk to my Japanese friends, they don’t use nearly this much filler. Imagine if an English interviewee would keep starting every sentence with *”Well you see I think it’s a little something like this…”* By way of example, at one point the interviewee basically spent a paragraph’s worth of words just to say “DeepSeek was impactful because it is open source and cheap to run.”
I realize this is probably table stakes and I’m revealing my own ignorance by pointing it out, but as someone who is much more used to tightly-scripted content (dramas, e.g.) and written Japanese (complex ideas in few characters), I find these “unscripted interview-style” conversations to be kind of jarringly inefficient. Is it normal for people to speak with *so much cabbage*? It reminds me of that classic scene in *Lost in Translation*—”…are you sure *that’s* *all* he said?” lol maybe it’s just these two guys are outstandingly verbose… but I’m only posting about it now because I’ve noticed it again and again in these business TV style interviews.
hi all! for a while now I’ve been using the PC 方法 application for kanji/vocabulary SRS, but I want to know if there’s any way I could import my vocab words I’ve been adding on there to my phone as flashcards somehow? I really like the application but I just wish I could have it on my phone as well to review on the go. It seems the only way I can import lists are with a .csv file though, are there any phone apps that could take this sort of file and put it into flashcards or a similar app? Might be a reach haha but I just wanna check before I manually transfer 1000+ vocab words..
What’s the difference between 幸いにして and 幸いにも? Do they have some different nuance? Or situations when one can be used but the other can not?
Also, it is correct to use it when something good happens, or does it only apply for things completely outside of one’s control? For example, can I use it when I want to say that “Luckily I’m free this Thursday”?
Thanks!
Comments are closed.