Does anyone else ever experience something like a… how to put it, “cross-linguistic influence?” between English and Japanese (or even other languages, I guess)? Japanese is the first language I’ve actively studied in a long time, and lately I’ve started noticing it affecting my English just slightly. For example, I’ll use “in any case” or “anyway” more often. I never used “in any case” before studying Japanese, but I feel like it’s the influence of hearing "とにかく" so much.
I’ve also noticed myself using “after all” and “in the end” a lot more, when I almost never used them before (maybe an influence from 結局/やっぱり). I’ve even started saying “therefore” more often for instance, instead of saying something like “I couldn’t do X because I had to do Y,” I sometimes catch myself saying, “I was doing Y, therefore I couldn’t do X.”
I’m just wondering: is this a weird thing to experience when learning a language, or has anyone else had this happen?
by ReferenceMaster4305