Hello. I’d love some advice. I’ve lived in Japan for the past 15 years and am a licensed clinical therapist. I temporarily retired my license when I moved here, while I was raising my kids and adapting to life here. Anyway, I’ve reinstated my license, decided to open a practice, and I now need some naming advice.
I’m licensed in America and my actual title is LPC-MHSP. A licensed professional counselor with a mental health service provider designation. So, not “just” a counselor. The extra designation shows that I’m able to diagnose and treat serious mental illness. Of course my license means nothing here. 🤦♀️ But for those looking for English therapy from someone who is licensed and endorsed by a governing body, it might mean something to them. And because I have the extra certifications, I can call myself a clinical therapist.
Anyway…I’m looking to name my practice and had originally settled on using the word “Counseling” at the end of the title, rather than Therapy. But when I’ve seen foreigners looking and posting and asking about therapists, I don’t often see them searching for counseling or counselors. It’s therapists and therapy. And it makes sense, because at least where I come from because there is a slight nuance with the terms.
But from a Japanese perspective, the term counseling is less intimidating, so I’ve been advised by my Japanese friends and support network to avoid the term “therapy”. But…that’s what I’m licensed to do and native Japanese people aren’t necessarily my specialty or focus.
So what do you all think? I’m technically licensed to use both terms, though counseling sounds more like situational support, rather than actual therapy. However, I wouldn’t want a scary word to prevent people from seeking my help. Thoughts?
by Indication_Fickle