This thread is for all the simple questions (what does that mean?) and minor posts that don't need their own thread, as well as for first-time posters who can't create new threads yet. Feel free to share anything on your mind.
The daily thread updates every day at 9am JST, or 0am UTC.
↓ Welcome to r/LearnJapanese! ↓
-
New to Japanese? Read the Starter's Guide and FAQ.
-
New to the subreddit? Read the rules.
-
Read also the pinned comment below for proper question etiquette & answers to common questions!
Please make sure to check the wiki and search for old posts before asking your question, to see if it's already been addressed. Don't forget about Google or sites like Stack Exchange either!
This subreddit is also loosely partnered with this language exchange Discord, which you can likewise join to look for resources, discuss study methods in the #japanese_study channel, ask questions in #japanese_questions, or do language exchange(!) and chat with the Japanese people in the server.
Past Threads
You can find past iterations of this thread by using the search function. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.
by AutoModerator
9 comments
I’m playing the pokemon tcg game with it switched to japanese and during battles when you’d get “waiting on opponent” in english, it reads:
相手がプレイ中…
I know it’s basically saying “opponent is playing” but I can’t figure out what 中 is doing there? Is there a context for it that I’m missing outside of the positional “in/inside/middle/center”?
Came across this sentence in a novel that I was curious about.
高価なものをプレゼントしてくれるし、高級レストランにも連れていってくれた。
The context is a woman thinking about when she met her ex-husband a few years ago. I would have thought that くれた would be more natural than くれる since it’s about something that happened in the past, but is this sentence considered equally idiomatic?
Is it fine to practice kanji ahead of time before the chapters in genki? Like looking up kanji versions of words like わたし (only kanji not skipping forward to anything else) I realized kanji helped me remember a word better (learning the word then the kanji, not the kanji on its own) than kana on its own, and kanji isn’t taught until lesson 3.
I’m currently creating a character for my universe who has a lot of japanese and shogun inspiration for him, and i wanted to see if the names i came up with actually feel like japanese names or just a random combination of words :]
(ps: He’s a ghost emperor who uses samurai/shogun armor to protect his city from the main villain, honestly i think he’s really cool XD)
Here’s the names i have come up with:
Higoshatono (just his normal name)
Jaakutono (his name when he’s forced to use/corrupt himself with the power of the main villain as a last resort)
If anyone could help me out to improve these names or tell me if they’re good enough, thanks ! 😀
Hey, I’m having trouble kinda understanding the の particle in actual usage.
I get stuff like: わたしのほん this translates easily to “my book”
But in the Genki book to translate the sentence:
“I am a student at Nihon University”
My first thought is to break it down piece by piece:
わたしはがくせいのにほんだいがくせいです
I know this is wrong but when I think about the sentence structure it makes sense because “I’m a student at Nihon University”
I’m just having trouble using the の particle on bigger sentences and can’t really find decent explanations on it. Anyone care to help my small brain? Thank you !
got a question about this genshin sentence
ドルフィン:フーキン、君の出番です!
パイモン:ええっ!?**どっから出**てきたんだ?
ドルフィン:旅商人に有能な仲間の一人や二人いたって可笑しくないでしょう?
Context: we’re chasing a weasel that stole an item we need, then ドルフィン(who’s helping me and パイモン) summons/calls another weasel to chase the one thats running from us, but we(protagonist and paimon) didn’t know ドルフィン had a weasel of his own, so paimon asks “from where did it come from?” Then ドルフィン replies by saying the last sentence
1. Confused with いたって In last sentence, first time seeing it. is this たって in “いたって” the informal form of ても?(Even if・if), or something else?
Is he saying something like this?: “even if・if(たって?) a Peddler・traveling merchant has 1 or 2 able companions, it wouldnt be strange, right”?
I have what is hopefully a simple question!
We are learning more things to include in jikoshoukai in class and writing our own longer ones. I included that I’ve worked a lot of jobs in mine, so I wanted to (sort of cheekily) say people have described me as a hard worker. I just wanted to check if 努力家 would work here, or if it has more of a connotation of physical hard work/labor? And if so, is there a better word to use for hard worker here that just means you work a lot/diligently haha
Thank you in advance!
Hi all, I have a question around the Kaishi 1.5k Anki deck (or any deck for that matter).
Should I select ‘good’ if I understand the highlighted word and its meaning within the sentence but not the complete sentence? I am around 400-500 words deep and have begun to notice many sentences use several kanji, most of which I haven’t come across yet. In an attempt to remember the entire sentence before selecting ‘good’ I feel like I’m moving through the deck very slowly, burning myself out, and often catch myself having the ability to read the sentence while completely ignoring what it actually means.
Thanks in advance.
What’s the difference between 小さい/小さな/小さく and other similar combinations?
Comments are closed.