Hi everybody!
Long time ago, while walking in my city's cemetery to reach a relative's graveston, I stumbed upon a tomb of a baby born dead on my birthday date and it kinda touched me, alongside the facts there were no flowers on that tomb and it has been like that for years now. Anyway, there is a weird cross on the tomb (looks like the catholic one but the horizontal strip is lower then it should) and there is a japanese name and what i thought to be the romaji. The japanese name is 近藤红々 while the translitteration says "Ciocca Bebe". As someone who doesn't know japanese that well I thought it might be the romanisation as "bebe" would match the repetition of sound made by 々 and "Ciocca" might be the italianisation of chokka (I'm from Italy), but when I finally decided to look it up it said the pronunciation should be kendo benibeni, which does not match the italian name. Might it be possible the baby was given a japanese and an "italian" name like chinese people do?(altho Ciocca Bebe makes no sense in italian either as a name or words).
Also, only 2 japanese family are nowdays present in my city and none of their surnames is 近藤, but they might have moved away.
I was hoping someone could have any explanation for this, maybe there's something I don't know. Also I was looking forward leaving a letter in japanese to the baby on the graveston on our birthday. And, would 红々 be a masculine or a feminine name? Also, does anybody have an idea abou the cross? Maybe a japanese version of che christian one?
Thanks to anybody willing to help me, hoping I'm not offtopic but I have no idea where else I could ask this.
by SprinklesVast8979