Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (December 18, 2025)

This thread is for all the simple questions (what does that mean?) and minor posts that don't need their own thread, as well as for first-time posters who can't create new threads yet. Feel free to share anything on your mind.

The daily thread updates every day at 9am JST, or 0am UTC.

↓ Welcome to r/LearnJapanese! ↓

  • New to Japanese? Read the Starter's Guide and FAQ.

  • New to the subreddit? Read the rules.

  • Read also the pinned comment below for proper question etiquette & answers to common questions!

Please make sure to check the wiki and search for old posts before asking your question, to see if it's already been addressed. Don't forget about Google or sites like Stack Exchange either!

This subreddit is also loosely partnered with this language exchange Discord, which you can likewise join to look for resources, discuss study methods in the #japanese_study channel, ask questions in #japanese_questions, or do language exchange(!) and chat with the Japanese people in the server.


Past Threads

You can find past iterations of this thread by using the search function. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.

by AutoModerator

14 comments
  1. > 文乃にずっと傍にいってもらうためには、どんなことも苦労だとは思わないからな
    context: 文乃 is a character that the protagonist is close to. He is expressing his devotion to her.

    My confusion is around ためには. I thought that ために was a construction that expressed “In order to accomplish X goal, I will do Y.” But in this sentence, どんなことも苦労だとは思わない isn’t an aciton that he’s going to take to accomplish 文乃にずっと傍にいってもらう, it’s just a statement of fact.

    I understand ために if it’s a simple construction like this:

    > 優勝する**ために**、練習する。

    (In order to accomplish “winning,” I will practice… To accomplish X, I’ll do Y)

    But in my sentence, he isn’t saying “…ためにどんなこともできる” or “…ためにどんな敵を倒す,” he’s just expressing his thoughts. Thinking that どんなこと isn’t 苦労 isn’t actually a concrete action that will take him towards the goal of haivng 文乃 by his side.

    Am I overthining this, or is this is a different use case of ために ?

  2. https://preview.redd.it/erz64jp5ev7g1.png?width=1364&format=png&auto=webp&s=2a053b5b0418526fb8ba79162efbf5695df467f6

    In the 1st example, shouldn’t it be この店を売りません。

    in the textbook example, it translates as selling the shop itself.

    but actual translation should be this shop will not sell(any products). as は topic marker not a object.

    Please correct me if i’m missing something or just mistake from book?

    Edit: Found my mistake, は is supposed to emphasize. and 売る is transitive verb and 私 is implied already, so we are talking about selling the shop itself.

  3. 1st week into learning Japanese and using Maru on iOS to learn kana.

    Ive found zannen to be written ざんねん would ざ(つlittle tsu)ねん work?

    Pardon my ignorance

  4. Is it true that 午 was used for the 11am-1pm time slot and other animals were used for different time slots?

  5. I’ve already learned the hiragana and katakana characters, and I’m already working on kanji. I want to start studying verbs and nouns, but I have no clue where to find this kind of thing, and the translator isn’t reliable. Could anyone help me pls?

  6. I’ve been working on my kanji and I’m able to recognize most of the kanji that I encounter in mangas, but I’m currently unable to translate then into actual understandable sentences.手伝うをください

  7. TLDR: Is あなたらが理解できないだからこれを日本語で言っている。 a good sentence? What could I improve on while retaining the meaning? It’s for an American school so I think it’s fine to not use polite speech in it, they won’t know. (I know because my maturity level is writing penis in Japanese on my school items in bold black letters and only getting called out by the other kid who learned some Japanese, otherwise nobody knowing what it said/not caring)

    I can’t decide a senior quote and mentioned the only one I could think of that wasn’t either cheesy or inappropriate to my mom, but she said essentially “That’ll probably get you sent to the counselor (or just get denied). Can you do one in Japanese (since she knows I’m learning obv)?”, and then she said if I can do Japanese, I should make it say “I’m saying this in Japanese because I know you can’t understand it.” which I thought would be funny if I can’t do the alternative quote idea. I’m not very far into knowing Japanese, like I was just excited to know enough words and grammar to make a sentence like that kind of “not far in”, so I’m asking here if my sentence construction is alright and feedback for errors or things that could just be improved. So far the only change I made from the original sentence was going from 分かれない to 理解できない before coming bere after double checking 分かる vs 理解.

    (If you’re curious, my “placeholder quote” is “I may be stupid 🧍🏻‍♂️”, which I also am considering changing to “I may be stupid, but at least I’m stupid” to make it more obvious that it’s not serious)

  8. If I want to tell someone that I admire their attitude towards their job, would it be ok to use ほむべき? For some reason I feel like I might be coming off as condescending.

  9. I just finished DuoLingo. For “just for fun” what should I do next: Lingodeer, Bunpo or Bunpro?

    Thanks.

  10. About colloquial speaking, is the sentence なにしてたの correct? It should mean “what did you do?”, but I am unsure if the て form is correct in this case. I’d have written なにしたの, so した instead of してた. Does it depend by the interrogative form in some way?
    Thanks.

  11. Any recommendations where to buy beginner friendly books?

    I’ll be traveling to Japan this January and I am open to any affordable or unique book/bookstore suggestions for my reading immersion (I’m around N4). Preferably in Tokyo but I can probably squeeze in Osaka and Kyoto suggestions in our itinerary. Thank you very much in advance!

  12. Pretty specific question about Elden Ring (early game spoilers):

    I noticed in japanese the Two Fingers are called 二本指. Does this work as a clue that they’re two literal giant fingers because it uses the counter 本 for long cylindrical things, or would people not think of it that deeply?

    I and many people playing in english first assumed it was an occupational title kinda like “Hand of the King”, so I’m wondering if also comes across that way in japanese or if the counter hints at their true nature early.

  13. Are there any resources for people who are inordinately bad at learning to write Joyo kanji?

    I am a native speaker but I was educated outside the Japanese system for most of my life, and now I have a pressing need to get on par before I graduate college. I can read things like newspapers just fine but can’t write most Joyo kanji by hand. My family has suspected a learning disorder for a long time (not that they got help) although my psych has ruled out a diagnosis at this point. I know of workbooks like 読み書きが苦手な子どもへの<漢字>支援ワーク but they only go up to sixth grade level.

Comments are closed.