Does anyone watch movies or trailers where they translate and it's like… not exactly making sense the same way it would to a native speaker? I listened to and watched KPop Demon Hunters in JP and it's like the subs were direct translations of the EN text and very unrelated to the speech.
I am just noticing this now as I'm learning more, but is this super common? Does this mean that Indian, Filipino, Korean or Thai movies aren't accurate either? Genuinely curious. Is it case by case? Does it depend on the native language?
I'm asking because I'm using children's shows to learn other languages and maybe this is a bad idea. I don't wanna learn wrong.
I speak and read n4/3-ish JP. Only qualifying this so y'all know where I'm coming from.
by rat_melter