The example I saw was:
ワインを買ったまま飲まなかった
which was translated to
(I) bought a bottle of wine but never drank it.
State-That-Persists + まま + Action
I don’t get this. Buying the bottle is an irreversible action. If it was “Buyままnot-returned” I’d understand the structure. But you bought it, drinking that doesn’t change the fact that you bought the wine.
Any ways to reconceptualize this?
by EnragedDingo