This thread is for all simple questions, beginner questions, and comments that don't need their own post.
Welcome to /r/LearnJapanese!
-
New to Japanese? Read our Starter's Guide and FAQ
-
New to the subreddit? Read the rules!
Please make sure if your post has been addressed by checking the wiki or searching the subreddit before posting or it might get removed.
If you have any simple questions, please comment them here instead of making a post.
This does not include translation requests, which belong in /r/translator.
If you are looking for a study buddy or would just like to introduce yourself, please join and use the # introductions channel in the Discord here!
—
—
Seven Day Archive of previous threads. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.
by AutoModerator
15 comments
> 全部同じ柄の神経衰弱をしてる気分だ
In the context of playing cards, what does 柄 mean?
Immersion is a fun way to add new words to my Anki deck. Adding words from music has been fun.
I know about 1200 words.
What’s a video game that uses Kanji (furigana could be nice), on an older system (I don’t feel like buying a console for a new game), and something that can be a fun learning experience?
部下には何を言ってもいいと思っているなんて、勘違いもはなはだしい。
I don’t understand how 部下には何を言ってもいいと思っているなんて connects to 勘違いもはなはだしい huhuhu. I’ve been staring at this for a while now.
蒼い vs 青い
I saw [this video](https://youtu.be/GNPFJ8Dy_sI?si=xm1AU1p3rzydi2LY) in which she explains (at around 2:00) that a “special kanji” is used for the word “blue” to make it mean youthful or inexperienced vs. the color blue.
I know both are pronounced あおい but is it true that when written with 蒼 it has the more youthful meaning? Can 青い also mean youthful? Does this meaning only apply for child mech pilots?? 🙂
**Could someone tell me what does せーとーな対価 mean here ? I could only guess the せーとーな part mean sth like “Huge compensation” but not sure.**
**A character said this while go shopping.**
**「ぼくが働いたぶんの、せーとーな対価を要求するよ~。新しい服とか~、お菓子とか~」**
Is it correct to parse the second and third paragraphs below as follows: in the second paragraph, 所有の絶対性 (absolute nature of ownership?) is introduced but not explained, the writer states it is the foundation supporting the 資本主義の資源配分機能. So the part about clear and unequivocal transfer is kind of tangential to it but not really part of the reasoning about absoluteness.
The meaning of absoluteness is in the third paragraph, being the freedom to deal with the owned thing (?)
株式会社の場合、会社は当然「株主」のものである。その上で小室博士は、同著で「資本主義的所有は、『絶対』である」と説く。
所有の絶対性は、商品を取引するのと同時に商品の所有権が明確かつ一義的に移転されることで生産力を飛躍的に拡大してきた資本主義の資源配分機能を支える根幹である。だからこそ、所有の絶対性は日本の民法でも明確に定められている。
民法206条に「所有者は、法令の制限内において、自由にその所有物の使用、収益及び処分をする権利を有する」とあるのがそれだ。
小室博士は、この民法の規定を「言わば、資本主義宣言」であるとし、欧米資本主義諸国においては、当たり前すぎることであると説いた。
Edit: [Source](https://weekly-economist.mainichi.jp/articles/20210707/se1/00m/020/002000d)
大統領 _____、人の命を奪うような行為は許されない。
The correct answer is といえども, which makes perfect sense to me. What I’m confused about is why とはいえ is a wrong answer, since I thought they meant the same thing.
Can anyone recommend a app or website to practice memorizing the Japanese keyboard?(such as typingclub or typing agent with japanese keyboard)
Would anybody care to give review/opinion on beginner textbooks?
So, I´ve been self-studying for almost two months now and feel it is time to buy a few textbooks and am confused as to what would be necessary or a waste of my time. Also, since shipping to my country is pretty expensive, I´m looking to buy resources for both JLPT N5 and N4 all at once.
My current wishlist is:
*Genki I and II + workbooks (those I´m pretty set upon getting)
Kanji look and learn + workbook (this I´m kind of wonky about, thinking it´s maybe better just to buy elementary kid books now and build my kanji vocab from practice with time)
Handbook of Japanese grammar patterns ( Also think I´d be a great addition bc my NL has a pretty different pattern but I´m afraid to be just things I´d google with time and pick up from context)
*New Japanese 500 questions n4-n5 (self-explanatory, I assume I´d be good practice)
*both the 1000 N5 and 1500 N4 tango books (Apparently they show the vocab in context, which I think it´s excellent)
As for training output (since I´ll be teaching myself) there´s an Asian market owned by a very charismatic Japanese family a few blocks from where I live, they (and a few other Japanese customers) are very enthusiastic to know I can understand/speak a few words so I just started making my orders in Japanese and asking them to correct me, I always come back home knowing way more.
There is an app named Miraa that can help with video subtitles and translating them to different languages using AI. I am not sure if there are any other apps that do the same for reading materials like novels. Does anyone know of such an app?
I was reading a Book of Haiku when I came across the following haiku by Basho:
木を切りて本口見るや今日の月
I think this roughly translates to:
“I cut the tree and I saw *something*, tonight’s moon”
I have searched all over for what 本口 means, but I cannot find a clear answer. My book says it means a “cut (tree) end”, but I know my book is taking some creative liberties with the translations to still fit the 5-7-5 syllable pattern of haikus. Another translation of the same poem translates it as a “cut stump”, but I cannot find the word in any dictionary. If anyone knows what 本口 means, that would be greatly appreciated.
Also, I do not understand why there is a や at the end of the the 7-syllable segment. Does it mean that I should interpret the first two parts as a noun? But 見る isn’t a noun, it would have to be 見るの to be a noun right?
Any help that can be given would be greatly appreciated! Thanks!
Started the new genshin story in Japanese to try & study with it. Instantly confused
1.
A:遠くにあるのデカいやつ、壮観だな。でも、落っこちたりしないのか
B: へへっ、大丈夫だよ。うちの部族は石を相手に生きてるから――あれはわたしたちの象徴の一つなの! それにちゃんと固定されてるから、安心して!
Character A is referring to a big spinning drill that seems to be made out of rocks. Dont understand what B means when she says 石を相手に生きてる.
To me this sounds like : My tribe has been “living in rock partner” , which makes no sense
2. 外国から来た人がわざわざここにきて勉強したり交流したりしていくこともあるよ
Confused with わざわざ(first time seeing it) and ていく, is this the “will begin to” ていく?. Is she saying “People that came from foreign countries come out of their way(わざわざ?) to come here and even will begin to(ていく?) study and exchange(culture)?
When is “何” pronounced as “なん” and when is it pronounced as “なに” ?
In Japanese, how do you express the idea “you deserve x” in Japanese e.g . “ you’ve worked so hard, you deserve a holiday”
Could someone tell me who is on the receiving end of まらう in those sentence?
要するに、旦那には、どんどん働いて稼いできてもらったら、いいのではないでしょうか?無理に細々した苦手な家事をやらせて、イライラするより、女性には出来ない重たいもの高いもの関係の家事をしてもらったほうが、いいのではないでしょうか
It’hard to tell off what usage of には is applied here.
There a normally two patterns and two potentially equal interpretations here
Person に(は) + できない
Person に(は) + てもらう
It is very vague
Edit: What does 高いもの mean here? Is it figurative or literal meaning