So, a student on Speaky sometimes asks me for help with English classwork and homework and the like. Sometimes, these are relatively easy, such as with the first example here:
And even though some of this is sorta BAD English, I help him get the correct answers. You can see some of the answers you're supposed to write just feel… weird to say out loud or read, you know?
He just came to me before bed to as about this in example 2, though.
The question is asking the student to identify what the underlined word(s) is/are and then translate these into Japanese. Well, we have an issue. He only gave me noun, adverb, and adjective as the possible identifier examples.
I know I'm not the most AMAZING teacher out there when it comes to teaching English, but NONE of these feel like nouns, adverbs, or adjectives. All of these feel like verbs to me. I'm thinking this is another example of Japan, as a whole, misunderstanding English OR he didn't give me all of the identifiers he could use. But there must be something I'm missing.
I tried to translate these into Japanese to try and see if that would alleviate the issue, since maybe this was a case of it being correct in Japanese, but incorrect in English. None of these would use な (na) or の (no) which you're going to use for adjectives. None of these would be adverbs in Japanese because they don't modify any word themselves. None of them are nouns because none of them are objects or locations.
What am I missing here? I can't imagine literally the entire question is a trick question, though I've heard these do exist fairly frequently in Japanese education.
by SimpleInterests