So, first off I want to mention that I neither know nor am learning Japanese. But I listen to a lot of Jpop and going through the lyrics of Otonablue by Atrashii Gakko I was wondering about the phrase 優しい だけ の 言葉 じゃ なくて心 で 繋がりたくて, which seems to translate to "rather than just gentle words, I want to connect to you from the heart".
It's kind of a geeky question, but since 優しいだけ are attributes of 言葉, wouldn't it translate to "rather than words which are only gentle", implying that words of a different kind could be enough? Since the lyrics proceed with "I want to connect to you from the heart" that doesn't really seem to make sense, because it's a deeper connection that is desired rather than words of any kind.
Would a fluent speaker of Japanese read it that way or am I totally off track here? I hope that doesn't qualify as a translation request lol
by WangGangMember