I was studying my verb forms earlier and ran into the term ら抜き言葉, which I'd never seen before but is apparently becoming more and more of a common practice, to the point where Tofugu is calling it a 'new standard.' I am living in Japan and am getting tons of great practice every day, but frankly, I'm not at a conversational level yet where I'm able to pick out these nuances or comfortably employ either potential or passive forms, but I do try my best when I can and am wondering if I should generally play it by the textbook and use the full られる, or if it is common enough that I won't sound too strange just using れる for potential form ichidan verbs?
by breakfastburglar