In your country, are non-initial が、ぎ、ぐ、げ、ご transcribed differently from when they appear at the beginning of a word in order to indicate their nasal pronunciation?

I have wondered about this for a long time.

Once, I watched a video comparing the voice acting of an anime character in different languages. In the comments section, someone mentioned in Japanese that 'They (= my native language's voice actors) properly pronounce the nasal sounds of ガ行.'

And come to think of it, my language tends to transcribe non-initial が、ぎ、ぐ、げ、ご using nasal sounds. For example, 'Nagasaki' is always pronounced as 'na-NGA-sa-ki,' and neither people nor official documents would say or transcribe it as 'na-GA-sa-ki.'

However, since neither Romaji nor かな shows this difference, new Japanese learners often get confused, leading to frequent questions. In my native language, the (non-nasal) 'G' and (nasal) 'NG' sounds are separate phonemes, so this distinction is important, and we can tell the difference straight away. I often see posts from students confused about why 'G' sometimes sounds like 'NG' in the audio recordings that come with textbooks.

That made me wonder if other countries also have a way of distinguishing non-initial が、ぎ、ぐ、げ、ご from their word-initial forms. Can anyone tell me, please?

Edit: added '(= my native language's voice actors)'

by Solid-Intention-1232

Leave a Reply