This was the Japanese warning text on a plastic bag about how it's not a toy, etc.
かぶると窒息する恐れがありますので、幼児の手の届かないように始末してください
For the most part, I can understand the grammar, even if I was thrown off by 手の届かないよう at first. I wanted 手の to be modifying 届かない, but it's actually (roughly) also modifying よう. So it's essentially "Toddlers' hands' cannot-reach-space". But the part that's still throwing me off is ありますので. I was under the impression that you only need to add 〜ます at the end of a sentence, so what's it doing in the middle there?
by RazarTuk