I'm trying to figure out what this sentence means:
極楽は丁度朝なのでございましょう。
My book gives the translation "It was perhaps early morning in Paradise."
I understand that でございます is the keigo version of です, with the ましょう ending indicating "must be/is probably." I also get that ちょうど朝 can mean "just morning" in the sense of morning just having broken.
But what does the なの before でございましょう mean?
by zeptimius