Daily Thread: simple questions, comments that don’t need their own posts, and first time posters go here (May 23, 2025)

This thread is for all simple questions, beginner questions, and comments that don't need their own post.

Welcome to /r/LearnJapanese!

Please make sure if your post has been addressed by checking the wiki or searching the subreddit before posting or it might get removed.

If you have any simple questions, please comment them here instead of making a post.

This does not include translation requests, which belong in /r/translator.

If you are looking for a study buddy or would just like to introduce yourself, please join and use the # introductions channel in the Discord here!

Seven Day Archive of previous threads. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.

by AutoModerator

6 comments
  1. Can you use Yomitan on netflix subtitles?

    I found conflicting information on this online and I wasn’t able to make it work. Can anyone here offer some advice?

  2. Struggling with this sentence: 
    本当にいたら、周りの人は大変です。一人でも大変なのに、それが、もし二人いたらどうなるでしょう?

    It seems like there are a lot of ‘if’, ‘even if’, ‘even though’ here. Can someone help me break it down?

  3. From Kokoro ch. 34

    > 「そんなに容易く考へられる病氣ぢやありませんよ。尿毒症が出ると、もう駄目なんだから」
    >
    > 尿毒症といふ言葉も意味も私には解らなかつた。此前の冬休みに國で醫者と會見した時に、私はそんな術語を丸で聞かなかつた。

    In 尿毒症といふ言葉も意味も私には解らなかつた, does 意味 refer to the meaning of the word 尿毒症? I am not sure what is the difference between understanding a word and understanding the meaning of a word. Aren’t they the same thing?

  4. From Kokoro ch. 34

    >「靜、御前はおれより先へ死ぬだらうかね」
    >
    >「何故」
    >
    >「何故でもない、たゞ聞いて見るのさ。それとも己の方が御前より前に片付くかな。大抵世間ぢや旦那が先で、細君が後へ殘るのが當り前のやうになつてるね」

    What does 何故でもない mean?

  5. I was trying to teach my students a basketball technique, and wanted them to face a particular direction. As such I said something like “その方を向いて”, they took this to mean to start moving in the direction, where as I only wanted them to change the angle of their body. What verb expresses this best?

  6. From last part of Kokoro ch. 34

    「然しもしおれの方が先へ行くとするね。さうしたら御前何うする」

    「何うするつて‥‥」

    奧さんは其所で口籠つた。先生の死に對する想像的な悲哀が、ちよつと奧さんの胸を襲つたらしかつた。けれども再び顏をあげた時は、もう氣分を更へてゐた。

    「何うするつて、仕方がないわ、ねえあなた。老少不定つていふ位だから」

    I am not sure what she meant to say in the last sentence. It looks inverted to me. The full sentence reads 老少不定っていうくらいだからどうするって仕方がないわ right? She is saying that “since we can’t predict when our life will end, it is pointless to ask what I am doing to do”?

Leave a Reply