Beginner here. I’m trying to understand the nuance between using て-form and verb stem to connect clauses in Japanese. I came across this sentence today:
いつも苦労して作った椅子を見て、今まで感じたことがないような気持ちになり、とても嬉しかったです。
My question is about this part:
気持ちになり、とても嬉しかったです
Why is it なり instead of なって? Are there any rules or nuances about when to use verb stem or て-form when connecting clauses?
by OralBonbon