This thread is for all the simple questions (what does that mean?) and minor posts that don't need their own thread, as well as for first-time posters who can't create new threads yet. Feel free to share anything on your mind.
The daily thread updates every day at 9am JST, or 0am UTC.
↓ Welcome to r/LearnJapanese! ↓
-
New to Japanese? Read the Starter's Guide and FAQ.
-
New to the subreddit? Read the rules.
-
Read also the pinned comment below for proper question etiquette & answers to common questions!
Please make sure to check the wiki and search for old posts before asking your question, to see if it's already been addressed. Don't forget about Google or sites like Stack Exchange either!
This subreddit is also loosely partnered with this language exchange Discord, which you can likewise join to look for resources, discuss study methods in the #japanese_study
channel, ask questions in #japanese_questions
, or do language exchange(!) and chat with the Japanese people in the server.
Past Threads
You can find past iterations of this thread by using the search function. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.
by AutoModerator
8 comments
What does ある意味警察沙汰になっていい mean here? It’s alright if it end up as police matter in some sense?
https://preview.redd.it/ok92vx7q24ff1.png?width=713&format=png&auto=webp&s=439b21e8ac7238765d98d00b728c70635d2e7068
I’m working through Genki II Unit 13 and got this question:
Translate:
5. I was unable to eat eggs when I was a child, but I can eat them now.
I answered like this: こどものとき、たまごをたべられませんでしたが、いまのたべられます。
I know the の near the end is not necessary but I thought it could be used to mean “them” referring to eggs. But ChatGPT says this is just incorrect. Could someone please let me know if it’s possible to use の here or not?
https://preview.redd.it/1rlpplrz24ff1.png?width=743&format=png&auto=webp&s=1285d2dbbebf487d1b900587102d1ad802fdf4ec
What does 逸材 mean here? Its usual meaning of gifted person doesn’t apply. Is he calling her 逸材? Maybe old people are 逸材?
https://preview.redd.it/79i5f4zi34ff1.jpeg?width=4032&format=pjpg&auto=webp&s=9b9c4cd66e857fe26070dd204df7d60e4048d221
I know what 一番 means obviously but 搾り I don’t really get what it means in this context. jisho says it means “squeeze” but there must be something more idiomatic i’m not getting here.
みなさーん
[🌸🏆日本では、今日は金曜日です!週末は何しますか?(にほんでは、きょうは きんようびです! しゅうまつは なに しますか?)](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/1m8kf5h/日本では今日は金曜日です週末は何しますかにほんではきょうは_きんようびです_しゅうまつは_なに/?utm_source=share&utm_medium=web3x&utm_name=web3xcss&utm_term=1&utm_content=share_button)
に、現時点、あんまり添削がついていませんよー。
====
あと、個人的な意見として、初学者が日本語の文を書く練習をしているのに対して、どういうわけかダウンボートされていたのを見ましたが、botの仕業でなければ、ちょっといかがなものかと思いました。ああ、えーと、内容的になにか攻撃的というようなものではありませんでした。単に、助詞を間違えているというようなことでダウンボートすることなく、むしろ、全員アップボートでよいのではなかろうかと思います。
https://preview.redd.it/jgf7k1ak84ff1.png?width=1711&format=png&auto=webp&s=ecd5a7a02161041f1a698f45b4a130a77fff6169
Is the thing the kid in the top left panel says like a set-phrase or idiom or something? I had to look it up and literally he’s saying something about horses wearing costumes. I’m guessing he’s saying something about how she’s all dolled up, but I don’t know exaaaactly what he’s trying to say. If someone could explain, and possibly give resources on where to find idioms that would help.
Hello!
I was watching ToKini Andy and came across this sentence in his video:
本当に早くできるといいね。
He translated it as, “I really do hope they can get it done fast.” I was wondering why isn’t translated as, “I do hope they can get it done really fast.”
Is it before the 本当に is modifying the whole phrase of 早くできるといいね instead of just modifying 早く? If so, how would I tell in future sentences?
Thank you so much in advance!
Hello,
>**いつごろ**夏休みを取りますか。
>[https://voca.ro/1jHMTgvh8JQN](https://voca.ro/1jHMTgvh8JQN)
why is pronounced more like いつごろを ? Why is the vowel sound so long?
Thanks