This thread is for all the simple questions (what does that mean?) and minor posts that don't need their own thread, as well as for first-time posters who can't create new threads yet. Feel free to share anything on your mind.
The daily thread updates every day at 9am JST, or 0am UTC.
↓ Welcome to r/LearnJapanese! ↓
-
New to Japanese? Read the Starter's Guide and FAQ.
-
New to the subreddit? Read the rules.
-
Read also the pinned comment below for proper question etiquette & answers to common questions!
Please make sure to check the wiki and search for old posts before asking your question, to see if it's already been addressed. Don't forget about Google or sites like Stack Exchange either!
This subreddit is also loosely partnered with this language exchange Discord, which you can likewise join to look for resources, discuss study methods in the #japanese_study
channel, ask questions in #japanese_questions
, or do language exchange(!) and chat with the Japanese people in the server.
Past Threads
You can find past iterations of this thread by using the search function. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.
by AutoModerator
8 comments
Hello All! I’m at the very beginning of my Japanese learning journey, still trying to get my thoughts together about the best way of breaking down my learning methods into bite sized chunks
Does anyone have opinions on how helpful immersion learning is? When doing some initial research, there are many videos that the algorithm steers me toward regarding just immersing yourself in as much of the language as possible (input). I just don’t see, as a complete beginner, how helpful this method can be when I wouldn’t really understand much at all, even at the most basic level, if I’m listening to a podcast / etc.
Second, does anyone have any recommended apps that gameify the learning journey? In the past, I’ve learned skills through apps/sites that gameify learning, and it’s helped me personally stay invested in what I was working through.
Thanks!
Is there any free alternative to hellotalk?
Questions about this 関西風お好み焼き dialogue from quartet textbook
1. まず、出汁汁の中に小麦粉と山芋パウダーを入れて混ぜます。そして、小さく切ったキャベツ、青ネギ、天かすと卵を入れてから、もう一度混ぜます。
2. 次に、200度に熱したフライパンに1を流し入れ、形を丸くします。
In step 1, does 小さく apply only to キャベツ, or also to 青ネギ、天かす?
In step 2, does 流し入れる mean “to pour”? Textbook doesnt mention it
Also, does the 1 in フライパンに1を流し入れ mean like the …mix from step 1?
https://preview.redd.it/4kpvm6fe4olf1.png?width=1142&format=png&auto=webp&s=91f17a7e96efca3c7c46584553103a5ceafbb5e0
I have no idea what the sentence ” 強力なぶん、 負けたときの リスクも 大きいんだ! ” is suppose to mean. Translating it loosely i think it means “powerful part, when you lose the risk is a lot”. I don’t know what “powerful part” is suppose to mean in that sentence. Can someone explain the grammar to me?
https://preview.redd.it/s84j06fraolf1.png?width=392&format=png&auto=webp&s=da912dcf1a1954feed3abca3d2a56cd2d03cbfcb
What does 微妙な顔 mean? Also what does 納得だわ mean?
Does anybody have any good recommendations for learning apps?
Hello. Since I couldn’t think of any other way to improve my output, I decided to join a Gaming Server and start taking notes of what the Natives were saying to hopefully internalize their speaking patterns and learn to replicate them. The thing about this Server, however, is that it is primarily an English-Speaking Server with a Japanese Subroom, and as a result, there are inevitably a certain number of users who are very obvious non-Native.
Despite that, there is one user who appears to be an enigma to me, and I do not know if they are an actual Native or not.
When I learned that they tried to tell me something in the Chatroom that I ended up missing, and asked what it was, they said:
> あ、日本語書くの難しくても大丈夫ですよー的なことを伝えようとしてました
When we were talking while no other users were around they said
> ただ人がいない時は時差とか仕方ないから、あまり連投はしない方がいいと思う
When I asked the chat about their opinions on an Anime that (I discovered) had a low age demographic, they responded
> 自分はホビー系のアニメを(○○)以外に見たことほとんどないので知らない世界かも
and continued to say
> 聞く分には面白そうだけど、見るまでのハードルが高いというか
> (あと割と子供向けのレッテルが強い気もするから見てても言い出せない人多そうな気もする)
I was mainly confused because
– I wasn’t sure about “日本語書くの○○”
– I have never heard “○○的なこと” to describe a hypothetical quote, or “ただ人がいない” prior to this
– It seemed like they were referring to the Anime I mentioned as “世界”. This is common in English (e.g. “Fictional Worlds”, the “World” of ○○), but I have never seen this word used in such a manner to describe works of fiction prior to this post
– I have also never heard “聞く分” before.
I apologize if this post comes across as redundant or offensive, however since there are a number of Non-Native users within the Chatroom, and this particular user had both (1) an English Username that mentioned the Localized Name of a Character and (2) Seemingly commiserated with me regarding the difficulty of Japanese without confirming one way or the other if they were Japanese themselves, I was hoping that someone with Native-Level Japanese could give their insight so that I can hopefully learn from our conversations if they are, in fact, Native.
https://preview.redd.it/pxq17oky6plf1.png?width=696&format=png&auto=webp&s=6304a050e2a4122253e2f75f31aaed7d2de0fdeb
What he meant by 今ほど男として魅力なくてよかったと思うことないよ? “I never thought that it is good to have no charm as man like now”? Anyone can break down this sentence?
Comments are closed.