This thread is for all the simple questions (what does that mean?) and minor posts that don't need their own thread, as well as for first-time posters who can't create new threads yet. Feel free to share anything on your mind.
The daily thread updates every day at 9am JST, or 0am UTC.
↓ Welcome to r/LearnJapanese! ↓
-
New to Japanese? Read the Starter's Guide and FAQ.
-
New to the subreddit? Read the rules.
-
Read also the pinned comment below for proper question etiquette & answers to common questions!
Please make sure to check the wiki and search for old posts before asking your question, to see if it's already been addressed. Don't forget about Google or sites like Stack Exchange either!
This subreddit is also loosely partnered with this language exchange Discord, which you can likewise join to look for resources, discuss study methods in the #japanese_study
channel, ask questions in #japanese_questions
, or do language exchange(!) and chat with the Japanese people in the server.
Past Threads
You can find past iterations of this thread by using the search function. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.
by AutoModerator
11 comments
https://imgur.com/a/uTLjeSn
Does 近づく師匠 mean “master who tried to get closer to you” or “master who you tried to get close with”?
When naming an in-game character, should I write the name in hiragana or katakana?
I finished learning my kana and am struggling heavy with where to go next. Every study material I open has questions/answers in Japanese, and while I can sometimes sound out the answers, I can’t translate them. Where would you start if you had the Kana to an apprentice-level understanding and wanted to work toward understanding more?
I’m grateful that the media I like has never been translated, because that made me get better at Japanese, but at the same time, I wish someone would.
I really like Japanese musicals. And Korean musicals (to the point where I’m learning Korean. Actually, most of the people I follow online are fans of these Japanese actors who are in a lot of Korean musicals (in Japanese), and the actors have been studying Korean, and a lot of the fans have been, too, so, that’s fun. I’m reading some books about learning Korean, in Japanese.)
So yeah, if you want to try listening to Japanese musicals, please do. There are a ton of proshots (video recordings, DVDs and such). Also, recordings of musicals that are also in English.
If you like Disney, Gekidan Shiki’s cast recordings are on most streaming services internationally, I think. They also translated Wicked, Phantom of the Opera, Mamma Mia, and more. And they have original shows like The Ghost and the Lady, which is really popular.
https://imgur.com/a/MzQhsBb
Here, he got noticed for emergency meeting.
I am not sure what he meant by 店名で言えよ. He expected her to specify location in text message?
What is the “語彙力” below in reference to? It’s from a youtube comment concerning the first few seconds of [this vid](https://www.youtube.com/watch?v=HWX206apTQE&list=PLr8TEuYjnMZUUwg6ZGGGiIPZjcxq-LQml&index=15) in which everyone is getting back into character to start filming:
>最初の設定なしの
「スイッチ入れて!×2」
の普通の会話がなんかいいw(語彙力)
https://imgur.com/a/k9CIdRE
Does 当てあんの mean “do you have someone you can rely on to find new job”?
So I’m still very much on my learning journey and I use translators occasionally (yes I know it’s bad, no need to scold me) but I does anyone have suggestions for non-ai powered translators?
Why do I sometimes hear を in songs pronounced as just an “o” sound
Is there a case where 家族 is used to mean “family member”? I saw the following text.
私が住んでいる所には「パロ」というちょっと面白い家族がいます.
(パロ here is referring to a robot)
Jisho only listed it as “family” but I can only makes sense the text with “family member” instead of “family”
When sentance mining, are you intended to immediately add the sentances to your daily rotation? I’ve been adding mined sentances to my main deck, but realized they’ve only been slowly dripped in since they start marked as “new” cards, and often take some time appearing due to my settings.
Comments are closed.