So I’m translating song lyrics, trying to brush up on my complex grammar and get more familiar with kanji… and I have come to what is to me a complex sentence.
I’m guessing I’m going to have to make it something like フラインクリンの手たる(or たり?)ボーフォート海を届く(or 達する?)を見つける。 but I feel like using をtwice in the same sentence is wrong somehow?
How would you phrase this? I’m also trying to, as best I can, keep the syllables the same as the original english, I know this is not easy to do lol.
Also please don’t comment on my handwriting, I know it’s bad, I’m working on it.
by AnonymousDratini