Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (March 15, 2026)

This thread is for all the simple questions (what does that mean?) and minor posts that don't need their own thread, as well as for first-time posters who can't create new threads yet. Feel free to share anything on your mind.

The daily thread updates every day at 9am JST, or 0am UTC.

↓ Welcome to r/LearnJapanese! ↓

  • New to Japanese? Read the Starter's Guide and FAQ.

  • New to the subreddit? Read the rules.

  • Read also the pinned comment below for proper question etiquette & answers to common questions!

Please make sure to check the wiki and search for old posts before asking your question, to see if it's already been addressed. Don't forget about Google or sites like Stack Exchange either!

This subreddit is also loosely partnered with this language exchange Discord, which you can likewise join to look for resources, discuss study methods in the #japanese_study channel, ask questions in #japanese_questions, or do language exchange(!) and chat with the Japanese people in the server.


Past Threads

You can find past iterations of this thread by using the search function. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.

by AutoModerator

3 comments
  1. I think I asked this before, but I forget the answer lol.

    I tried looking this up and couldn’t find a good answer…

    Was watching Frieren and there’s a scene where the demon says: “戦士一人に一級魔法使い一人。”

    subs: “One warrior and one first-class mage.”

    Why ni here? Why not to? What’s the difference?

  2. My question is more about culture than vocab but…

    In fiction, there are many examples of characters using self-aggrandizing terms as self descriptors without coming off as arrogant. An exception of course is 俺様 which marks someone as arrogant, but the more acceptable ones include:

    * 美少女 (all the セーラー戦士, plus many other characters)
    * 名探偵 (too many characters to count)
    * 天才 (lots of fictional scientists)

    Taken literally, their translations (pretty girl, famed detective, genius) come across as arrogant in English when used on oneself. Is this simply a performative trope? i.e. these characters are portrayed as deserving of these descriptors, thereby getting a pass, or is it something else? Also in real life, do people of status do this without breaking taboo?

Comments are closed.