Daily Thread: for simple questions, minor posts & newcomers [contains useful links!] (May 17, 2026)

This thread is for all the simple questions (what does that mean?) and minor posts that don't need their own thread, as well as for first-time posters who can't create new threads yet. Feel free to share anything on your mind.

The daily thread updates every day at 9am JST, or 0am UTC.

↓ Welcome to r/LearnJapanese! ↓

  • New to Japanese? Read the Starter's Guide and FAQ.

  • New to the subreddit? Read the rules.

  • Read also the pinned comment below for proper question etiquette & answers to common questions!

Please make sure to check the wiki and search for old posts before asking your question, to see if it's already been addressed. Don't forget about Google or sites like Stack Exchange either!

This subreddit is also loosely partnered with this language exchange Discord, which you can likewise join to look for resources, discuss study methods in the #japanese_study channel, ask questions in #japanese_questions, or do language exchange(!) and chat with the Japanese people in the server.


Past Threads

You can find past iterations of this thread by using the search function. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.

by AutoModerator

1 comment
  1. u/Sol_Atomizer

    wrote:

    >I recently watched this video

    >[https://youtu.be/N9nd7EZ9nOA?si=Q_rayeDgblDFwRsR](https://youtu.be/N9nd7EZ9nOA?si=Q_rayeDgblDFwRsR)

    >And he makes a really interesting point

    >

    A good example of why these “basic” patterns are not simple at all can be seen in giving/receiving constructions like:

    * ~てもらう

    At first, this is often introduced as something like “to have someone do something for you.” But in reality, its behavior overlaps with multiple major grammatical systems.

    For instance, ~てもらう can sometimes express a meaning very similar to the passive.

    * 先生にほめてもらった
    * 先生にほめられた

    In cases like this, both can convey a sense of receiving a benefit.

    However, this correspondence is limited. When the situation involves actively requesting or arranging an action, the passive becomes unacceptable:

    * 先生に手伝ってもらった
    * 先生に手伝われた (×)

    So the overlap is partial, not general.

    At the same time, ~てもらう can also overlap with causative expressions:

    * 息子に切手を買ってきてもらった
    * 息子に切手を買ってこさせた

    But again, this is not a simple equivalence. In situations where the speaker cannot legitimately “direct” the other person (for example, when the other person is of higher status), the causative becomes inappropriate:

    * 先生にレポートを直してもらった
    * 先生にレポートを直させた (×)

    So here, social relations and politeness directly affect grammatical choice.

    And this is still only the beginning.

    * Case marking is not fixed (the beneficiary is not always marked with に; sometimes を appears)「道に迷っていた人を助けてあげた」
    * It can be used to prompt or induce action 「君には今度アメリカ出張に行ってもらうよ」
    * It can refer to past events without any active “request” involved 「小学校3年のときに、山本先生に教えてもらった」
    * There are systematic variations in politeness (やる / あげる / くださる / いただく, etc.)
    * There are even uses that are not strictly “benefactive” (e.g. 思い知らせてやる)

    So what looks like a single “grammar point” is actually a point of intersection for:

    * passive
    * causative
    * modality
    * social hierarchy
    * discourse perspective

    In other words, it reflects the broader structure of the language.

    This is why it is misleading to approach Japanese as a sequence of isolated grammar points that you can “look up one by one” online and then move on.

    **You are not learning independent items.**
    **You are gradually entering a system where everything connects.**

    And that is precisely why something that looks simple at the beginning turns out to be anything but simple later on.

Comments are closed.