Seeing the recent thread on vulgar words being censored, this translation trainwreck is a warning. 他のキューブリック監督作品でも多い例だが、キューブリック自身が本作品の字幕翻訳をチェックしている。日本語字幕への翻訳は、当初は戸田奈津子が担当したが、ハートマン軍曹の台詞を穏当に意訳したため、再英訳を読んだキューブリックは「汚さが出てない」として戸田の翻訳を却下、急遽、原田眞人が起用され、翻訳作業にあたった[4]。キューブリックが原文の直訳を要求した結果、「まるでそびえたつクソだ!」などの奇抜な言い回しがかえって著名になり、さまざまなパロディが登場した。 詳しく書いていて son…