“We are” japanese translation confusion

My friend says ‘we are…’ in Japanese differently it sounded like ‘watega’ or ‘wadeta’ idk how to spell it right or say it right any help? I know the original meaning is watashi or something along that line.

6 comments
  1. The stereotypical pronouncement phrasing is Wareware.

    Ware ware nihonjin …….

    We Japanese think …….

  2. I always though われ on its own meant ‘we’. You don’t need the ら to make it plural.

    In which case OP is likely hearing われは or われが (I’m suspecting the latter) which makes perfect sense.

    OP, as far as pronunciation goes, Japanese Rs often have that hard sounding D at the start. Watch Death Note and listen to how they pronounce Ryuuku.

    Edit: this was meant as a response to another comment.

  3. You’re probably searching for one of the various words for „we“. There is no word that means „we are“ in Japanese. The copula (the verb that means is/am/are) comes at the end of the predicate or is omitted completely.

Leave a Reply